Kontrast

A A A A

Rozmiar tekstu

A-   A+
Kultura

09 października, 2020

„Naj… Biblioteki Śląskiej” – dla poliglotów


W kolejnej odsłonie naszych „Naj…” coś dla poliglotów. W zbiorze starych druków Biblioteki Śląskiej znajduje się publikacja o (chyba) największej liczbie języków i alfabetów oraz dość długim dwujęzycznym tytule: „Oratio Dominica polyglottos kai polymorphos, nimirum plus centum linguis, versionibus aut characteribus… Das ist: Das Gebet dess Herrn oder Vater Unser in viel Sprachen und Schreib-Arten, nemlich in mehr als hundert Sprachen, Ubersetzung und Schrifften verfasset und vorgestellet”.

Książka została wydana w Augsburgu około 1705 roku. Na 19 stronach zamieszczono tekst modlitwy „Ojcze nasz” w stu językach, przynajmniej tak głosił tytuł. Faktycznie znajdziemy tylko 99 wersji językowych, bo redaktor nie miał ostatniego tekstu – japońskiego. Zestawiono języki: azjatyckie i wschodnie, afrykańskie, europejskie, amerykańskie (m.in. meksykański). W wielu przypadkach przedstawiono zapis we własnych pismach, ale wtedy dodano tzw. „Lectio”, a więc zapis fonetyczny odczytu. Przy niemal wszystkich wersjach podane jest źródło, skąd pochodzi tłumaczenie modlitwy. W dodatku zestawiono tłumaczenie słowa „ojciec” w poszczególnych językach
Na str. 17 znajduje się zapis Modlitwy Pańskiej w języku polskim. Pochodzi on z „Biblii” wydanej w Gdańsku w 1632 roku. Odwołano się też do Nowego Testamentu opublikowanego w Toruniu w 1585 roku.

Książkę, jak wiele innych starych druków ze zbiorów Biblioteki Śląskiej, można zobaczyć i przeczytać w Śląskiej Bibliotece Cyfrowej: https://www.sbc.org.pl/dlibra/publication/91207
Facebook: https://www.facebook.com/BibliotekaSlaskaKatowice/posts/3403468196342668
Źródło: Biblioteka Śląska

Możliwość komentowania jest wyłączona.